A cause de la très grande activité du Soleil, on parle beaucoup en ce moment dans les articles en anglais de "sun flares".Et le dictionnaire traduit le mot "flare" par "fusée éclairante" mais on ne donne pas de traduction par rapport à l'astronomie. Des membres de mon club d'astronomie traduisent par "protubérance" et pourtant ce mot a son équivalent en anglais. Les "sun flares" se produisent pendant les "sun spots" tandis qu'il y a toujours des protubérances à la surface du Soleil. Ai-je raison ? Alors quelle serait la traduction de "flare" ?

 

Le terme ``flare'' en anglais peut se traduire par ``flamboiement irrégulier'' et désigne en astronomie solaire une éruption chromosphérique.

La description de ce phénomene peut être trouvée dans de nombreux ouvrages d'astronomie dont l'encyclopédie scientifique de l'univers, les étoiles, le systeme solaire, publié par le bureau des longitudes chez Gauthier-Villars.

Le site ci-dessous (malheureusemnet en anglais) fourni de nombreuses explications concernant le Soleil et son activité : http://www-istp.gsfc.nasa.gov/istp/outreach/solarmax/index.html
 

Retour à la page : > Le Soleil | Questions à un astronome <

Cette réponse a été préparée par Georges.Meynet@obs.unige.ch